Krume nur auf Weg und Acker, Tau im Morgenlicht, tu ich, HERR, nach Deinem Willen was Gesetz und Pflicht.
Schaff im Stundenschlag der Tage, wie auf Dein Geheiß Sonne, Mond und großer Wagen ziehn den ew'gen Kreis.
Weiß in Tränen Dein Erbarmen, und im Glück ein Lied, das zu Dank und stiller Feier meinem Mund entflieht.
DU, mein Trost zu allen Zeiten, neig Dein Angesicht gnädig über Land und Leute - segne der Gefährten Kreise, segne Törichte und Weise, segne, HERR, auch mich.
8. Aug. 1942
(K.M.s 38. Geburtstag)
Switch to German text
Switch to German text
Switch to German text
Switch to German text
Switch to English text
Switch to English text
Switch to English text
Switch to English text
Switch to German text
Switch to German text
Switch to German text
Switch to German text
Switch to handwriting facsimile
Switch to handwriting facsimile
Switch to handwriting facsimile
Switch to handwriting facsimile
Prayer
A crumb of dust, on way and field, dew in the morning light, I do, LORD, what is Thy will, what is law and plight.
Work along the chime of days,
as
at Thy command, sun and moon and the Great Bear circle their eternal band.
Know in tears Thy mercy and in happiness a song which for thanks, calm celebration is flying from my tongue.
THOU, my solace in all time, give Thy sympathy graciously to man and clime - bless the companions' ways, bless the foolish and the wise, bless, LORD, also me.
8th Aug. 1942
(Kurt Müller's 38th birthday)
Gebet
Krume nur auf Weg und Acker, Tau im Morgenlicht, tu ich, HERR, nach Deinem Willen was Gesetz und Pflicht.
Schaff im Stundenschlag der Tage, wie auf Dein Geheiß Sonne, Mond und großer Wagen ziehn den ew'gen Kreis.
Weiß in Tränen Dein Erbarmen, und im Glück ein Lied das zu Dank und stiller Feier meinem Mund entflieht.
DU, mein Trost zu allen Zeiten, neig Dein Angesicht gnädig über Land und Leute - segne der Gefährten Kreise, segne Törichte und Weise, segne, HERR, auch mich.