A_Gedichthintergrund3

I have an angel in me.


 

I have an angel in me,
he wears a grey garment.
He goes with me
and holds my hand.
He is so still and can't be seen,
but his face is akin
to me and closely kenned.
 
My angel is mute. His word
is my weal and my woe.
Under the grey shirt
he holds all things to bestow
on me. He gives me shade and bright
light, and tells me right
ever and now.

Sometime all will blow astray;
winter and spring break and crack.
Then also my angel will go away
and I don't hold him back.
Then I follow his way -
under the grey dress
into foreverness
he's taking me.
8.Dec.1942

0UnterstrichGruen
(After a medieval poem from the Michelsberg manuscript)
A_Gedichthintergrund3
__11_Ich_habe..._ATitel__
__11_Ich_habe..._A__OHNE_Titel
__11_Ich_habe..._B__
 


Von dir -


 
 
 
Wenn ich deine Schrift nur sehe,
- sei sie mir auch ohne Sinn -
bist du ganz in meiner Nähe
und auch ich dir nahe bin.
 
 
Runder Mond hängt überm Walde,
leuchtet dir und leuchtet mir,
Soldaten ziehn am Waldesrande
verstaubt und müde ins Quartier.
 
 
Wir lagern tief in Gras und Ähren
sind allem brüderlich verwandt.
So alle Not und Bangnis klären
die starken Zeichen deiner Hand.
 
 
Morgen, ruft der Krieg uns dröhnend
über Hügel, Tal und Fluß,
spreche ich nochmal, versöhnend,
deinen lieben guten Gruß.
 
 
 
Wenn ich deine Schrift nur sehe,
- sei sie mir auch ohne Sinn -
bist du ganz in meiner Nähe
und auch ich dir nahe bin.

28. January 1943

 
UnterschriftGruen.jpg

Kurt Müller

(senior)

born on 8th  August 1904 in Elberfeld
died on 23rd December 1982 in Gütersloh

Poems in the war 1941 - 1943

 
Portraet2.jpg
UK-Flagge.gif
FlaggeBRDklein.jpg
UK-Flagge.gif
FlaggeBRDklein.jpg
Diese Seite auf
Deutsch
 
©   Kurt Müller 2014
UK-Flagge.gif
FlaggeBRDklein.jpg
UK-Flagge.gif
FlaggeBRDklein.jpg
Homepage auf
Deutsch
 
UK-Flagge.gif
UK-Flagge.gif
UK-Flagge.gif
US-Flagge.gif
Homepage in
English
 
         Homepage
       Kurt Müller sen.
Portraet2.jpg
 
Switch to
                   German text
PfeilGrauLinks
 
My good wife!
 
Again I'm sending you a few lines as a greeting. I am so infinitely glad that I'm allowed to present them to you. I know that you understand them, like everything I do. I'd like this greeting to catch today's post and to find you in a happy and strong condition.
I'm kissing you very very heartily
Your Daddy
9/12.42
 
Meine gute Frau!
 
Wieder schicke ich Dir ein paar Verse als Gruß. Ich bin so unendlich froh, daß ich sie Dir bringen darf. Ich weiß, daß Du sie verstehst, wie all mein Tun. Ich möchte, daß dieser Gruß noch heute mit der Post mitgeht und Dich in froher und starker Verfassung findet.
Ich küsse Dich recht recht herzlich
Dein Papi
Grammo4_Kopie
images-18_Kopie

Recitation

(English translation)
of the poem
 
                       Switch to
German text
PfeilGrauRechts
 
BildschirmPfeilweissinvert
menue_button_neu_44_34
Menü