Von dir -
Wenn ich deine Schrift nur sehe,
- sei sie mir auch ohne Sinn -
bist du ganz in meiner Nähe
und auch ich dir nahe bin.
Runder Mond hängt überm Walde,
leuchtet dir und leuchtet mir,
Soldaten ziehn am Waldesrande
verstaubt und müde ins Quartier.
Wir lagern tief in Gras und Ähren
sind allem brüderlich verwandt.
So alle Not und Bangnis klären
die starken Zeichen deiner Hand.
Morgen, ruft der Krieg uns dröhnend
über Hügel, Tal und Fluß,
spreche ich nochmal, versöhnend,
deinen lieben guten Gruß.
Wenn ich deine Schrift nur sehe,
- sei sie mir auch ohne Sinn -
bist du ganz in meiner Nähe
und auch ich dir nahe bin.
Parafianowo 1941 (9.7.1941 *)
From thee -
When I only see thy writing,
- make it yet no sense to me -
then thou art so close, uniting,
and I am so close to thee.
Round moon hangs above the hedge,
shines for thee and shines for me,
soldiers on the forest edge,
dusty, tired, to the billet flee.
We're settling deep in grass and fields,
feel kin and brothers to all thing.
So every woe and worry heals
thy hand's strong sign, enlivening.
Tomorrow, when war calls us droning
over river, dale, and hill,
I shall speak, again, atoning,
thy beloved, dear good will.
When I only see thy writing
- make it yet no sense to me -
then thou art so close, uniting,
and I am so close to thee.
Parafianovo 1941 (9.7.1941 *)
Von dir -
Wenn ich deine Schrift nur sehe,
- sei sie mir auch ohne Sinn -
bist du ganz in meiner Nähe
und auch ich dir nahe bin.
Runder Mond hängt überm Walde,
leuchtet dir und leuchtet mir,
Soldaten ziehn am Waldesrande
verstaubt und müde ins Quartier.
Wir lagern tief in Gras und Ähren
sind allem brüderlich verwandt.
So alle Not und Bangnis klären
die starken Zeichen deiner Hand.
Morgen, ruft der Krieg uns dröhnend
über Hügel, Tal und Fluß,
spreche ich nochmal, versöhnend,
deinen lieben guten Gruß.
Wenn ich deine Schrift nur sehe,
- sei sie mir auch ohne Sinn -
bist du ganz in meiner Nähe
und auch ich dir nahe bin.
Parafianowo 1941 (9.7.1941 *)
Kurt Müller
(senior)
born on 8th August 1904 in Elberfeld
died on 23rd December 1982 in Gütersloh
Switch to
German text
Switch to
German text
Switch to
German text
Switch to
German text
Switch to
English text
Switch to
English text
Switch to
English text
Switch to
English text
Switch to handwriting
facsimile
Switch to handwriting
facsimile
Switch to handwriting
facsimile
Switch to handwriting
facsimile
Switch to
German text
Switch to
German text
Switch to
German text
Switch to
German text
Family history Müller - Humphreys
Diese Seite auf
Deutsch
This page in German
Diese Seite auf
Deutsch
Diese Seite auf
Deutsch
Diese Seite auf
Deutsch
9. July 1941
>> next >>
>> next >>
>> next >>
>> next >>
<< back <<
<< back <<
<< back <<
<< back <<
Poems in the war 1941 - 1943
Poems in the war 1941 - 1943
Poems in the war 1941 - 1943
Poems in the war 1941 - 1943
© Kurt Müller 2022
Homepage
Kurt Müller sen.
Homepage
Kurt Müller sen.
Homepage
Kurt Müller sen.
Homepage
Kurt Müller sen.
>> next >>
>> next >>
>> next >>
>> next >>
<< back <<
<< back <<
<< back <<
<< back <<
* See: Military and historical context
* See: Military and historical context
* See: Military and historical context
* See: Military and historical context
Kurt Müller (5th from l.)
Recitation
(German original)
of the poem
Recitation
(German original)
of the poem
Recitation
(German original)
of the poem
Recitation
(German original)
of the poem
Recitation
(English translation)
of the poem
Recitation
(English translation)
of the poem
Recitation
(English translation)
of the poem
Recitation
(English translation)
of the poem
Menü
Menu
Menu
Menu